2010年11月19日 星期五

傑克. 普維的 ‘’落葉‘’

    看到落葉, 很多人都會想到傑克.普維, 想到他那首詩 :

Les Feuilles Mortes

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 
 Tu vois, je n’ai pas oublié....


Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Les souvenirs et les regrets aussi 

Et le vent du nord les emporte

Dans la nuit froide de l'oubli

Tu vois, je n’ai pas oublié 

La chanson que tu me chantais


C’est une chanson qui nous ressemble 

Toi, tu m’aimais et je t’aimais 

Et nous vivions tous  les deux ensembles

Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment

Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis

Jacques Prévert  (1900 -  1977)




落葉
! 但願您還記得
那段我們是好朋友的愉快歲月
在那些美好的日子裡
陽光比今天還要燦爛
落葉堆積在鐵剷裡。

您看,我並没有忘記
和落葉一起堆積在鐵剷裡的
還有那些記憶和悔憾
都一起随北風而飛逝
就在那已被遺忘的寒夜裡。

您看,我没有忘記
您唱給我聼的那首歌。

這是一首撮合了我們在一起的歌曲
您愛我, 我也愛您.
我們生活在一起
妳愛着我, 我也愛着您
但命運却不動聲息地
讓相愛的人分散
海浪湧到沙灘上
抺去戀人别離的步印。